首頁 > 新闻 > 【升旗仪式】来自和平的呼唤

【升旗仪式】来自和平的呼唤

【升旗仪式】来自和平的呼唤

2001年11月5日, 联合国大会宣布每年11月6日为“防止战争和武装冲突糟蹋环境国际日”。黑利伯瑞为使全体师生理解这一重要节日的意义,11月4日清晨,我校以“世界无战争日”为主题举行了升旗仪式,今天升旗仪式由高中部Blue House 的戚云鹏、陈思竹两位同学主持。



"升旗仪式



大家好,我是12 年级Blue house 的温宇琦。很荣幸在这里为今天的升旗手李昊源做简要介绍。李昊源是11年级blue house 的一名同学。他平常喜欢打篮球和唱歌。他努力学习,同时他希望自己可以为学校做些贡献。谢谢大家。


Hello everyone! my name is Carmen Wen, I'm from grade 12 blue house. It is my honor to introduce the flag-raising bearer today. Kris Li is from Y11 Blue house. He likes playing basketball and singing.he studies hard and  hope he can make some contribution to the school. Thank you.




温宇琦同学为今天的升旗手李昊源同学做简要的介绍。


升旗仪式上,通过师生演讲,使我们理解预防冲突、维持和平、建设和平战略是环境保护的一部分。因为如果破坏维持生计和生态系统的自然资源,就不可能实现持久的和平,最终受到危害的仍然是人类。


无论是在和平时期还是战争时期,都要可持续地管理和保护至为重要的自然资源。主持人在升旗仪式上倡导大家:让我们做出更多努力,防止争夺自然资源的冲突,最大程度地利用这些资源维护和建设和平。

"
升旗仪式



Flag Raising Ceremony Speech


On November 5th 2001, the UN General Assembly declared the 6th of November of each year as the International Day for Preventing the Exploitation of the Environment in War and Armed Conflict.


2001年11月5日,联合国大会宣布每年11月6日为“防止战争和武装冲突糟蹋环境国际日”。


Though mankind has always counted its war casualties in terms of dead and wounded soldiers and civilians, destroyed cities and livelihoods, the environment has often remained the unpublicized victim of war. Water wells have been polluted, crops torched, forests cut down, soils poisoned, and animals killed to gain military advantage.


尽管人类总是以伤亡的士兵和平民,被摧毁的城市和生计来计算其战争伤亡人数,但环境往往仍然是未公开的战争受害者。为了获得军事优势,水井受到了污染,农作物被烧毁,森林被砍伐,土壤被破坏,动物被杀害。


The toll of warfare today reaches far beyond human suffering, displacement and damage to homes and infrastructure. Modern conflicts also cause extensive destruction and degradation of the environment. In turn environmental damage, which often extends beyond the borders of conflict affected countries, can threaten the lives and livelihoods of people well after peace agreements are signed.


现如今,战争造成的损失远远超出了人类的苦难,流离失所以及对房屋和基础设施的破坏。现代冲突还导致了环境的大规模破坏和退化。然而,环境损害往往超出受冲突影响国家的范围,在签署和平协议后,这很可能会威胁到人们的生命和生计。


Public concern regarding the targeting and use of the environment during wartime first peaked during the Vietnam War. The use of the toxic herbicide Agent Orange, and the resulting massive deforestation and chemical contamination it caused, sparked an international outcry.


在越战期间,人们对于战争环境的关注度首次达到了顶峰。使用有毒的除草剂,以及由此造成的大规模森林砍伐和化学污染,引起了国际社会的强烈抗议。


The United Nations Environment Programme (UNEP) has found that over the last 60 years, at least 40 percent of all internal conflicts have been linked to the exploitation of natural resources, whether high-value resources such as timber, diamonds, gold and oil, or scarce resources such as fertile land and water. Conflicts involving natural resources have also been found to be twice as likely to relapse.


联合国环境规划署(UNEP)发现,在过去60年内,所有内部冲突中至少有40%与自然资源的开发有关,无论是木材,钻石,黄金、石油等高价值资源,还是稀缺资源,例如肥沃的土地和水。他们还发现涉及自然资源的冲突复发的可能性是其两倍。


The United Nations attaches great importance to ensuring that action on the environment is part of conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding strategies - because there can be no durable peace if the natural resources that sustain livelihoods and ecosystems are destroyed.


联合国对此高度重视并确保将环境行动纳入预防冲突,维持和平和建设和平战略的一部分,因为如果破坏维持生计和生态系统的自然资源,就不可能实现持久的和平。


Thanks

谢谢大家


师生代表Danny Gibbens老师和周雅欣同学上台讲话


我们生活在阳光和煦的和平年代,站在和平的立场,站在善良的立场,我们反对战争,维护和平,保护环境!